英エコノミスト誌政治評論のタイトル「失敗者・馬英九」(Ma the bumbler)の“bumbler”を、一部台湾メディアが「バカ」と訳し、現政権への攻撃材料にしていることについて、同誌は19日、「はなはだしい誤訳」とするとともに、“bumbler”には侮辱の意味は全くないと強調した。
お探しの記事は有効期限を過ぎており表示できません。
中央社の有料記事データベースをご利用ください。
※中央社フォーカス台湾に掲載の記事・写真・イラストの無断転載・利用を禁じます